Aprender AlemánSin categoría

Un poco de alemán

edificio banco Promenade

Cuando llegas a un sitio nuevo con una lengua distinta hay una fase en la que crees que nunca vas a aprenderla. Todo te suena a chino y te parece que nunca vas a hablar más de lo típico «hola, me llamo…soy de…hablas inglés?»

Bueno pues hoy váis a ver que sabéis más de lo que creéis. Y, no, no os voy a hablar de las palabras del latín que son casi iguales en español y alemán (biblioteca vs. Bibliothek). Más bien de los nombres de las calles y las plazas de Linz y alrededores que usáis muy a menudo y que no os habéis parado a pensar qué significan.

Así que empezamos nuestra clase turística de alemán. Lo primero, conceptos básicos:

  • die Straße – Calle
  • die Gasse – Callejón
  • der Bund (o Bundes) – Federal
  • der Platz – Plaza
  • die Brücke – Puente
  • der Markt – Mercado
  • der Hof – Patio
  • haupt – principal
  • der Berg – monte o montaña
Ahora veamos el callejero linzereño:
  • Landstraße:  das Land se puede traducir como campo, país o tierra. Así que la Landstraße podría ser la Calle del Campo.
  • Kaisergasse: der Kaiser es el emperador. Así que sería el Callejón del Emperador.
  • Taubenmarkt: die Taube es la paloma. Así que Mercado de la Paloma.
  • Hauptplatz: Plaza Principal
  • Landestheater: Teatro Federal o Teatro Nacional (suena mejor lo segundo)
  • Graben: der Graben es el foso. Así que si bajáis por la Taubenmarkt hacia el Stern Kino (Cine Estrella ) caminaréis por el Foso.
  • Promenade: die Promenade es el Paseo. Die Promenade es la calle que sube del Taubenmarkt al Landestheater.

 

  • Klosterstraße: das Kloster es un convento o monasterio. Es la Klosterstraße es donde está el Landesregierung (o Gobierno Federal)
  • Pfarrgasse y Pfarrplatz: die Pfarre es la parroquía. El adjetivo pfarr significa parroquial, por tanto Callejón Parroquial y Plaza Parroquial.
  • Bischofstraße: Seguimos con términos religiosos. Der Bischof es el obispo. Por tanto Calle del Obispo.
  • Hofgasse: Callejón del Patio.
  • Römerberg: die Römer son los romanos. De ahí el nombre de Monte Romano o Monte de los Romanos. (por cierto, os recomiendo que vayáis por allí de paseo, las vistas son preciosas).
  • Volksgarten: algo así como Jardín del Pueblo (pueblo referido al pueblo llano y no a pueblo de localidad)
  • Bahnhof: esta es fácil. Es la estación de tren. Pero podemos mirar más atentamente y hacer la traducción literal. Die Bahn-tren o carril. Der Hof-patio. Por eso Straßenbahn sería algo así como la vía de la calle.
  • Finanzamt. Die Finanz es finanzas y das Amt es una oficina. Con lo cual vamos al Finazamt a pagar los impuestos.
Bueno, creo que por hoy ya tenéis una buena lista de palabras por aprender o palabras que ya sabíais sin saberlo (valga la redundancia).
¿Se os ocurre alguna más?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *